?

Log in

No account? Create an account
Х.К. Андерсен "Всего лишь скрипач" - Примечания о несбывшемся [entries|archive|friends|userinfo]
Miranda

[ website | mirandalina.ru ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Х.К. Андерсен "Всего лишь скрипач" [Feb. 25th, 2006|03:04 am]
Miranda
[Tags|, ]

"Kun en Spillemand" - удивительно занудная книга. Читала ее изредка по паре страниц на протяжении нескольких месяцев! (Что для меня вообще-то нетипично, я книги "глотаю"). Надо же иметь представление о книге, на которую ополчился Кьеркегор в своем первом сочинении - "Af en endnu Levendes Papirer" ("Из бумаг еще живущего")! Поэтому я все-таки ее "домучила". 
Роман, который Андерсен написал в молодости, - это второе по счету его произведение, во многом биографическое. Главного героя зовут Кристиан, он из бедной семьи.  Андерсен скрупулезно описывает биографию своего героя с раннего детства до смерти: мальчик мечтает прославиться, когда у него обнаруживается незаурядный талант скрипача. Еще в нежном возрасте Кристиан влюбляется в очень красивую девочку Наоми, еврейку по происхождению, которую усыновляют богатые дворяне. Любовь к Наоми Кристиан проносит через всю жизнь, полную невзгод и лишений. Он так и не становится знаменитым. Так и не женится ни на ком. А Наоми в молодости совершает побег с красивым циркачом - покорителем женских сердец, за свои сумасбродства позже она вынуждена страдать, ее любовь к циркачу превращается в ненависть, но ее ведет счастливая звезда, и она в итоге делает блестящую партию, выходя замуж за французского маркиза. Однако в браке она не обретает желанной гармонии, ее муж, который поначалу пленяется красотой и умом Наоми, позже, подобно большинству женатых мужчин высшего сословия, развлекается с актрисами и любовницами, а Наоми растрачивает остроту своего самобытного и пытливого ума на светские беседы в салонах...
Книга полна скучных описаний природы, наивных мечтаний и ламентаций героя, изобилует нравоучениями и множеством лишних эпиграфов, взятых из датской, немецкой и французской литературы того периода. Но самое раздражающее в этой книге, пожалуй, - это сентиментальный стиль идеализирующего романтизма в его худшем варианте. В сказках Андерсена этот стиль тоже присутствует, но он как бы не успевает "развернуться", лишь оставляет у читателя ощущение легкой грусти. Здесь же сентиментальный стиль подавляет, он выражается не только в способе употребления слов и выражений, но и в сюжете, который до неприличия предсказуем. Если бы автор это делал намеренно! Но нет, прекрасно видно, что Андерсен пишет искренне и даже где-то стесняется своей интимности изложения.
Надеюсь все же, что время, затраченное мной на это скучное чтиво, не совсем потеряно: теперь мне должны быть более понятны упреки Кьеркегора в адрес Андерсена. Осталось только заставить себя прочитать еще большее занудство, но уже на датском языке (это сочинение Кьеркегора, естественно, не переведено на русский). Сам Кьеркегор, оценивая свою писательскую деятельность, отрекся от взглядов, высказанных в этом его раннем сочинении. Может тогда, ну его нафиг, не читать вообще?

LinkReply

Comments:
[User Picture]From: hgr
2006-02-28 01:47 pm (UTC)
нужно читать. увы.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: mirandalina
2006-02-28 02:25 pm (UTC)
:(( Да, это называется "фундаментальный подход"...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hgr
2006-02-28 02:56 pm (UTC)
это называется просто "подход".
а то, другое, называется "приход" ))
(Reply) (Parent) (Thread)